Ingénierie terminologique
L’année 2021 a été placée sous le signe de la science ouverte pour le service avec la poursuite de la mise à disposition de ressources terminologiques sous licence ouverte dans Loterre, et notamment un « thésaurus de la science ouverte » trilingue : anglais, anglais et espagnol.
Dédiée à l’exposition, l’interrogation et le téléchargement de ressources terminologiques scientifiques, la plateforme Loterre s’inscrit dans l’écosystème du web de données ouvertes et FAIR.
LSCE (Laboratoire des sciences du climat et de l’environnement) et DibiSO (Direction des bibliothèques, de l’information et de la science ouverte) de l’Université Paris-Saclay : projet de création d’un thésaurus de paléoclimatologie.
Inserm : finalisation de la version XML bilingue fre/eng du thésaurus MeSH pour les millésimes 2020 et 2021.
DibiSO de l’Université Paris-Saclay, DipSO, MaIAGE et projet TransformOn de l’INRAE : projet TyDI qui consiste en la création d’un outil de sélection et organisation de candidats termes extraits par un extracteur de termes.
Participation aux Groupement de recherche Mémoire (GDR 2013) et SémanDiv (GDR 2011) : appui en ingénierie terminologique.
Réalisation et publication, sous licence ouverte CC-by 4.0, d’un thésaurus trilingue (français, anglais, espagnol) qui définit et structure plus de 400 concepts relatifs au domaine de la Science ouverte (https://www.loterre.fr/skosmos/TSO/)
À noter : la hiérarchie du thésaurus sera prise en compte par le projet “Cartographie des acteurs mondiaux de la science ouverte”, porté par le collège Europe et International du CoSO.
“Thank you to Inist-CNRS for publishing the Open Science Thesaurus (TSO)! I work with an organization
based in the United States that conducts research about funding of open science infrastructure. We were very happy to find the TSO. We especially love its multilinguality and polyhierarchy.”
Anne Britton (Research Fellow – Invest in Open Infrastructure https://investinopen.org)
Vidéo de présentation de Loterre (à voir sur la chaine Youtube “Inist-CNRS”)
Présentation de Loterre et de la gestion FAIR des ressources terminologiques à l’Inist, atelier du groupe de travail “Catalogue, vocabulaires” de l’infrastructure de recherche Data Terra, mai 2021
Majid Khayari, Véronique Reszetko, Dominique Vachez, Nathalie Vedovotto, Jérémy Yon, et al..
De TermSciences à Loterre : comment l’Inist-CNRS a rendu les terminologies ouvertes plus conformes aux principes FAIR. 2021 hal-03176063
Dominique Vachez. Étude comparative de thésaurus en Sciences de l’Environnement – Bonnes pratiques de conception et FAIRisation de thésaurus. 2021. hal-03264803
Patricia Fener, Claude Dahdouh. Repérage automatique d’énoncés définitoires avec Unitex pour l’aide à l’enrichissement de ressources terminologiques : retour d’expérience. 2021. hal-03390661
Loterre
Ajout de ressources terminologiques :
- Taxonomie des poissons (en partenariat avec l’équipe Rameau de la BnF),
- Thésaurus de la science ouverte.
42 terminologies (+ 5 %)
464 280 concepts (+ 2,08 %)
5 295 211 triplets (+ 1 %)
LSCE (Laboratoire des sciences du climat et de l’environnement) et DibiSO (Direction des bibliothèques, de l’information et de la science ouverte) de l’Université Paris-Saclay : projet de création d’un thésaurus de paléoclimatologie.
Inserm : finalisation de la version XML bilingue fre/eng du thésaurus MeSH pour les millésimes 2020 et 2021.
DibiSO de l’Université Paris-Saclay, DipSO, MaIAGE et projet TransformOn de l’INRAE : projet TyDI qui consiste en la création d’un outil de sélection et organisation de candidats termes extraits par un extracteur de termes.
Participation aux Groupement de recherche Mémoire (GDR 2013) et SémanDiv (GDR 2011) : appui en ingénierie terminologique.
Réalisation d’un tuto pour les traducteurs
Comment transformer une ressource terminologique hébergée dans Loterre en un glossaire multilingue pour DeepL Pro, un programme de traduction automatique ?
Réponse sur la chaine Youtube « Inist-CNRS »